Sabtu, 21 November 2015

Spanduk Entrepreneur Learningship Centre

Posting ini mengenai sebuah spanduk di kota Bandung.



Ada posting sebuah foto di facebook rekan, dengan tulisan kurang lebih sebagai berikut:
  • Inovative - Experience - Transferable 
  • Entrepreneur Learningship Centre
  • Terakreditasi BAN PT
  • Akademic Partner
Yang bikin 'sakit mata' adalah beberapa hal berikut ini:
  •  Istilah Learningship yang tidak ada di kamus bahasa Inggris standar. Menurut Google yang istilah itu dipakai di website Norwegia: http://www.learningship.com/www.learningship.com/Velkommen.html.
  • Akademic partner, yang seharusnya 'academic partner' (dalam bahasa Inggris) atau 'partner akademik' dalam bahasa Indonesia.
Learningship menurut http://www.learningship.com/www.learningship.com/Velkommen.html
Dari hasil Googling dengan kata kunci 'STIE Agung Bandung', didapat bahwa spanduk di atas itu adalah milik 'STIE Dharma Agung Bandung' http://stie-dab.ac.id/ . Isi spanduk itu mestinya kurang lebih sebagai berikut:

Teksnya:
  • STIE Dharma Agung Bandung
  • Inovative
  • Experience
  • Transferable
  • Performance
  • Entrepreneurship Learning Centre
  • Terakreditasi BAN-PT
Lumayan, tapi ada kesan menggunakan istilah bahasa Inggris, padahal ini kan di Indonesia. Istilah 'Terakreditasi BAN-PT" kalau mau konsisten juga harusnya diterjemahkan menjadi "Accredited by BAN-PT" .

Istilah yang digunakan adalah 'CENTRE', bukan 'CENTER'. Istilah CENTRE ini lebih populer di British English, sedangkan di US lebih sering menggunakan CENTER. (http://grammarist.com/spelling/center-centre/)

Mengingat kesenangan orang Indonesia membuat spanduk dengan bahasa Inggris, nampaknya perlu kursus bahasa Inggris untuk para pembuat spanduk di Indonesia.